Τριάντα πρωτότυπους τίτλους σε διάφορες γλώσσες και μια μακρά σειρά από μεταφράσεις, άρθρα και πρωτοβουλίες σε διάφορες χώρες, σηματοδοτούν τη δημιουργική σταδιοδρομία αυτού του Ισπανού φιλέλληνα, που κατοικεί μόνιμα στην Αθήνα. Τα λογοτεχνικά και οπτικοακουστικά του έργα μελετούν και προβάλλουν τον ελληνικό πολιτισμό συνδυάζοντας με έντονα προσωπική γλώσσα λογοτεχνικά, επιστημονικά και εικαστικά στοιχεία.

Σε αυτή τη σελίδα θα βρείτε πληροφορίες για τις δραστηριότητες του συγγραφέα σε διαφορετικούς επαγγελματικούς χώρους.

_______________________________________________________________
κύρια έργα

«Φιλόλογος ελληνιστής, άνθρωπος βαθύτατης καλλιέργειας με προσφορά στις έλληνο-ισπανικές σχέσεις, προχωράει βήμα-βήμα ένα δημιουργικό πρόγραμμα, που φαίνεται ότι εξελίσσεται
σε έργο ζωής»

Η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ, Nίκος Βατόπουλος

«Στα έργα του Ολάγια μαθαίνει κανείς να θεάται και να κατανοεί»
Καθ. Βασίλης Φίλιας

«Ο Ισπανός Παυσανίας»

ΜΕΝ, Μαρία Αλβανού

η μετέωρη ελλάδα

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

Η μετέωρη Ελλάδα
Παρακαταθήκη και προκλήσεις
της αρχαίας αθηναϊκής δημοκρατίας
από την οπτική της σύγχρονης Αθήνας

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟ ΕΡΓΟ ΠΟΛΙΤΙΚΟΥ, ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ
ΚΑΙ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΚΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ
ελληνικά, ισπανικά

Ellados Elasson Istoria















Ελλάδος Ελάσσων Ιστορία

Μία ουμανιστική ματιά στην ταραγμένη ιστορία των Ελλήνων

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟ ΕΡΓΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟΥ
ελληνικά, ισπανικά


Mythologikos Atlas tis Elladas

 















Μυθολογικός Άτλας της Ελλάδας

Μια πρωτότυπη προσέγγιση της ελληνικής μυθολογίας
μέσα από τη γεωγραφία και τις αρχαίες λογοτεχνικές πηγές


ΕΡΓΟ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
ελληνικά, ισπανικά, αγγλικά, κροατικά



evdaimon arkadia


















Ευδαίμων Αρκαδία

Η σαγήνη ενός μύθου στον πολιτισμό της Δύσης

ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ
ελληνικά


oi topoi ton mython























Οι τόποι των μύθων

Μια περιήγηση στους ελληνικούς μύθους
μέσα από τους τόπους που τους ενέπνευσαν


ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ 12 ΗΜΙΩΡΩΝ ΕΠΕΙΣΟΔΙΩΝ. ΕΤ1
ελληνικά


to neo ellino ispaniko lexiko
























Νέο Ελληνο-Ισπανικό Λεξικό

το πιο ολοκληρωμένο ελληνο-ισπανικό λεξικό

ΛΕΞΙΚΟ
Αλέξανδρου Μαγκρίδη & Pedro Olalla


Nymphaeum of Mieza
















Νυμφαίο της Μίεζας

Ο κήπος του Αριστοτέλη

ΤΑΙΝΙΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ
ελληνικά, ισπανικά, αγγλικά


Me ton Kalliyanni

























Με τον Καλλιγιάννη

Κινηματογραφικό πορτραίτο

ΤΑΙΝΙΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΗΚΟΥΣ
ελληνικά, ισπανικά, αγγλικά

alpha

 

 

 

 

  

Alpha

ΤΑΙΝΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΗΚΟΥΣ και ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ
Σε συνεργασία με τον Στάθη Αθανασίου και την Ομάδα ΒΑΚΙΣ
ελληνικά, ισπανικά, αγγλικά

 

Por que Grecia

Γιατί η Ελλάδα;
Η σημασία του ελληνικού στοιχείου στη διαμόρφωση του πολιτισμού


ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
ελληνικά, ισπανικά, αγγλικά


______________________________________________________

άλλα σημαντικά έργα

atenas ciudad filosofos
Αθήνα, η πόλη των φιλοσόφων

ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
ελληνικά, ισπανικά
por libros y caminos
Σε βιβλία και δρόμους
ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
ελληνικά, ισπανικά
KIPKE
Αρκαδία: συνιστώσα πολιτισμού,
φορέας ελληνισμού

ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ
ελληνικά

a journey into the greek myth
Ταξίδι στον ελληνικό μύθο
ΤΑΙΝΙΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ
ελληνικά, ισπανικά, αγγλικά

griego para viajar
Griego para viajar
ΟΔΗΓΟΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
Ισπανικά. Σε συνεργασία με τη Rosario Carrillo

ISA
International Society for Arcadia
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΟ ΚΑΙ Ο/Α ΥΛΙΚΟ
ελληνικά, ισπανικά, αγγλικά, γαλλικά

hallazgos
Hallazgos
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ
ισπανικά, αγγλικά

el ultimo sol
Ο τελευταίος ήλιος
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ
ελληνικά, ισπανικά

causas y azares
Causas y azares
ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΠΡΟΖΑ
ισπανικά
 


blog caratula obras web
Blog "Desde Grecia"
ΚΟΙΝΩΝΙΑ, ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ
ισπανικά, ελληνικά
 



________________________________________________________________________________________
συνεργασία σε συλλογικά ή ξένα έργα

doce viajes literarios
Doce viajes literarios
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
Συλλογικό. Ισπανικά
Richard Buxton
The Complete World of Greek Mythology
ΜΥΘΟΛΟΓΙΑ
Richard Buxton. Αγγλικά, ελληνικά
altair
Altaïr: Grecia
ΤΕΥΧΟΣ ΑΦΙΕΡΩΜΑ
Συλλογικό. Ισπανικά
agia foteini
Αγία Φωτεινή
ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΝΗΜΕΙΟΥ
Συλλογικό. Ελληνικά, αγγλικά

 

atenas en el bolsillo
Atenas en el bolsillo
ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
Μαρία Βασιλάκη. Ισπανικά
peripatoi
Περίπατοι
ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
David W. Rupp.
Ελληνικά, αγγλικά
konstantinoupoli
Κωνσταντινούπολη
ΧΑΡΤΗΣ-ΟΔΗΓΟΣ
Ε. Ελευθεριάδης,
Σ. Γεωργιάδης, Π. Ολάγια.
Ελληνικά

historia de la sed
Historia de la sed
ΠΟΙΗΣΗ
J.V. Piqueras.
Ισπανικά, ελληνικά
        chios
Μεσ' του Αιγαίου τα νερά
ΣΥΛΛΟΓΗ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
Ελληνικά
        leyendas urbanas
Leyendas Urbanas
ΣΥΛΛΟΓΗ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
Ισπανικά
             
god loves caviar
Dios ama el caviar
ΤΑΙΝΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΗΚΟΥΣ
ισπανική απόδοση του πρωτότυπου
σεναρίου του Ιωάννη Σμαραγδή


___________________________________________________________________________________________
μεταφράσεις

Η δραστηριότητα του Πέδρο Ολάγια ως μεταφραστή αναπτύσσεται στους τομείς της διδασκαλίας, της λεξικογραφίας, της διερμηνείας και της μετάφρασης λογοτεχνικών και δοκιμιακών κειμένων (φιλοσοφία, ιστορία, αρχαιολογία, τέχνη). Έχει πολυετή διδακτική εμπειρία ως διδάσκων στο Μεταπτυχιακό Πρόγραμμα Μετάφρασης και Μεταφρασεολογίας του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών, ως καθηγητής μετάφρασης στο Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας, καθώς και ως καθηγητής του προγράμματος "Greek Translators Programme" των ιδρυμάτων Ουράνη-Πέτρου Χάρη και της Ακαδημίας Αθηνών. Ως λεξικογράφος, υπήρξε υπότροφος του Ιδρύματος Α. Γ. Λεβέντη και είναι συγγραφέας, σε συνεργασία με τον Αλέξανδρο Μαγκρίδη, του Νέου Ελληνο-Ισπανικού Λεξικού (Texto), του πιο ολοκληρωμένου έργου στο είδος του. Επίσης, χρημάτισε μέλος της επιτροπής του Βραβείου Λογοτεχνικής Μετάφρασης των Ξένων Μορφωτικών Ιδρυμάτων στην Ελλάδα. Έχει μεταφράσει στα ισπανικά πάνω από εκατό λογοτεχνικά έργα, δοκίμια και κείμενα Ελλήνων συγγραφέων (Ν. Καζαντζάκη, Χ. Μηλιώνη, Δ. Χατζή, Στ. Τσίρκα, Κ. Καζατζή, Θ. Βαλτινού, Γ. Ιωάννου, Μ. Χάκκα, Τ. Γ. Μιλιέξ, Π. Νούτσου, Δ. Παπαγεωργίου, Α. Σχινά, Γ. Σμαραγδή, E. Δοξιάδη, Ε. Τριβιζά...), λόγους δημοσίων προσώπων και έντυπα και καταλόγους για πολλούς ελληνικούς φορείς (Ίδρυμα Ελληνικού Πολιτισμού, Μουσείο της Ακρόπολης, Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, Ταμείο Αρχαιολογικών Πόρων, Παγκόσμιο Φόρουμ για τη Μετανάστευση και την Ανάπτυξη...). Το 2012 του ανατέθηκε με δημόσιο διαγωνισμό η μετάφραση στα ισπανικά του Επίσημου Οδηγού του Μουσείου της Ακρόπολης. Ανάμεσα στις μεταφράσεις του προς τα ελληνικά, σε συνεργασία με Έλληνες μεταφραστές, συγκαταλέγονται η βιογραφία της Βασίλισσας Σοφίας της Pilar Urbano, οι κατάλογοι του Dalí, του Picasso και του Γκρέκο για το Ίδρυμα Γουλανδρή, καθώς και οι ελληνικές εκδοχές των δικών του έργων ως συγγραφέα.

 

delfos Acropolis
el greco Velimezis Parthenon picasso la joya griega ypexode thalatta
dali relatos posguerra cabrera union europea la reina reyes canyoning olimpiada cultural global forum

 

lirio y serpiente             acropolis museum guide
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
"Όφις και κρίνο"
του Νίκου Καζαντζάκη
Acantilado, 2013
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
"Μουσείο Ακρόπολης. Σύντομος Οδηγός"
Συλλογικό έργο
Acropolis Museum, 2013


________________________________________________________________________________________
δημοσιογραφία

Κατά τα πρώτα χρόνια παραμονής του στην Ελλάδα, ο Πέδρο Ολάγια συνδύαζε την διδακτική, ερευνητική και δημιουργική του δραστηριότητα με την άσκηση της δημοσιογραφίας ως αρχισυντάκτης του δίγλωσσου περιοδικού El Sol de Atenas και διευθυντής του Πολιτιστικού Δελτίου της Πρεσβείας της Ισπανίας στην Ελλάδα. Από αυτές τις θέσεις, δημοσίευσε πλήθος άρθρων και ρεπορτάζ με θέμα τον ελληνικό και τον ισπανικό πολιτισμό, καθώς και συνεντεύξεις με προσωπικότητες του ισπανικού πολιτιστικού γίγνεσθαι με αφορμή την επίσκεψή τους στην Ελλάδα. Τα τελευταία χρόνια συμμετέχει ως προσκεκλημένος σε ισπανόφωνα ΜΜΕ, αρθρογραφεί σε εφημερίδες (La Vanguardia, El País, LNE, Ctxt), είναι ανταποκριτής αναγνώστης της La Vanguardia, μέλος του εκδοτικού συμβουλίου του Contexto και διατηρεί το δημοσιογραφικό blog “Desde Grecia” (“Από την Ελλάδα”) στην ισπανική εφημερίδα “La Nueva España”.

Επισκεφθείτε τη σελίδα BLOG

________________________________________________________________________________________
διαλέξεις, σεμινάρια, εκδηλώσεις, κοινωνική δράση

Ως συγγραφέας και ως ελληνιστής, ο Πέδρο Ολάγια έχει συνεργαστεί έως σήμερα με περισσότερους από διακόσιους εκπαιδευτικούς και πολιτιστικούς φορείς σε διάφορες χώρες για την πραγματοποίηση διαλέξεων, σεμιναρίων και εκδηλώσεων. Στον κοινωνικό χώρο, υποστηρίζει ενεργώς, μέσα από τα κείμενα, τις πρωτοβουλίες και τις δημόσιες εμφανίσεις του, την αυξημένη συμμετοχή των πολιτών στη λήψη πολιτικών αποφάσεων και στον προσδιορισμό του κοινού καλού. Το 2014 υπήρξε υποψήφιος ευρωβουλευτής στην Ελλάδα με το Ενιαίο Παλλαϊκό Μέτωπο (ΕΠΑΜ).

Πληροφορίες για προγραμματισμένες και πρόσφατες εκδηλώσεις στη σελίδα NΕΑ

Hellenic National Research Foundation  CHS University of Aegean Sea  UNAM Onassis Foundation Fulbright Foundation UIMP

________________________________________________________________________________________

φωτογραφία

Η σταδιοδρομία του Πέδρο Ολάγια ως φωτογράφου ξεκινά στη δεκαετία του ογδόντα στο χώρο της μόδας και της διαφημιστικής φωτογραφίας. Στις αρχές της δεκαετίας του ενενήντα εγκαταλείπει αυτούς τους τομείς για να εξερευνήσει το υβριδικό είδος της λογοτεχνικής φωτογραφίας: σε αυτή την περίοδο ανήκουν οι συλλογές του «Ευρήματα» και «Ο τελευταίος ήλιος», έργα αποτελούμενα από εικόνα και λόγο, με τα οποία πραγματοποίησε πάνω από τριάντα ατομικές εκθέσεις σε διάφορες χώρες. Από τότε που μετοίκησε στην Ελλάδα, η δραστηριότητά του ως φωτογράφος επικεντρώνεται στο φωτογραφικό κομμάτι των βιβλίων του και των οπτικοακουστικών του έργων, καθώς και σε συνεργασίες με εκδοτικούς οίκους και εξειδικευμένα περιοδικά. (ακολουθεί SLIDESHOW)

«Όπως οι αληθινά μεγάλοι, δεν βρίσκεται συχνά στο προσκήνιο. Τι μαεστρία στα χρώματα! Μιλάμε για τον Πέδρο Ολάγια, κάθε ανθολογία μεσογειακών φωτογράφων θα έπρεπε να τον υπολογίζει.» FOTO PROFESIONAL 4/94

{besps}Slideshow_OBRA{/besps}

________________________________________________________________________________________
διδασκαλία

Ο Πέδρο Ολάγια ασκεί τη διδασκαλία στο χώρο της Μετάφρασης, της Ισπανικής ως Ξένης Γλώσσας, της Ελληνικής ως Ξένης Γλώσσας και του Ελληνικού Πολιτισμού. Ανάμεσα στους φορείς με τους οποίους συνεργάζεται ή έχει συνεργαστεί ως διδάσκων συγκαταλέγονται το Instituto Cervantes της Αθήνας (19 χρόνια), η Βουλή των Ελλήνων (14), το Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (12), η Τράπεζα της Ελλάδος (8), η Εθνική Σχολή Δημόσιας Διοίκησης και το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών. Παράλληλα, έχει παραδώσει σεμινάρια σε συνεργασία με άλλα δημόσια και ιδιωτικά εκπαιδευτικά ιδρύματα.

  contact  
  Για οποιαδήποτε επαγγελματική πρόταση
(βιβλία, οπτικοακουστικά, σεμινάρια, διαλέξεις, ταξίδια, ΜΜΕ),
μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον συγγραφέα ΕΔΩ
 

FaLang translation system by Faboba

Copyright © Pedro Olalla 2016

Web Hosting and Design by web+